Đang tải nội dung...

Đăng nhập

特朗普看走眼了?美联储主席沃什国会首秀,还是没送“降息礼物”

Trump nhìn nhầm sao? Chủ tịch Fed 沃什 lần đầu trước Quốc hội, vẫn không tặng 'món quà giảm lãi'

上观新闻·上观新闻8 phút đọc/8分钟阅读0 lượt xem时事 · Thời sự
简体

当地时间7月14日,美联储主席沃什迎来其上任后的国会首秀:首次出席国会半年度货币政策听证会。

Tiếng Việt

Theo giờ địa phương ngày 14/7, Chủ tịch Fed 沃什 có buổi ra mắt trước Quốc hội kể từ khi nhậm chức: lần đầu tham dự phiên điều trần bán niên về chính sách tiền tệ của Quốc hội.

简体

当天,沃什在众议院金融服务委员会作证,次日将对参议院银行业委员会发表证词。

Tiếng Việt

Trong ngày, 沃什 đã làm chứng trước Ủy ban Dịch vụ Tài chính của Hạ viện, và ngày hôm sau sẽ trình bày lời khai trước Ủy ban Ngân hàng của Thượng viện.

简体

在首日听证会上,沃什阐述了关于通胀、美联储独立性和体制变革等政策思路、理念与措施。

Tiếng Việt

Tại phiên điều trần ngày đầu, 沃什 đã nêu rõ các tư tưởng, quan điểm và biện pháp chính sách liên quan tới lạm phát, tính độc lập của Fed và cải tổ thể chế.

简体

值得注意的是,沃什未就利率路径透露口风,但是外界从其抗通胀决心中嗅到鹰派气息。

Tiếng Việt

Đáng chú ý là, 沃什 không tiết lộ lộ trình lãi suất, nhưng giới quan sát ngửi thấy hơi hướng diều hâu từ quyết tâm chống lạm phát của ông.

简体

与此同时,尽管沃什高调宣示美联储的独立性,暗示其决策不会迫于白宫压力,但是他与美国总统特朗普的关系仍被认为面临考验。

Tiếng Việt

Cùng lúc đó, mặc dù 沃什 cao giọng tuyên bố tính độc lập của Fed, ngụ ý quyết định của Fed sẽ không chịu áp lực từ Nhà Trắng, quan hệ giữa ông và Tổng thống Trump vẫn được coi là đối diện thử thách.

简体

对高通胀“零容忍”

Tiếng Việt

Không khoan nhượng với lạm phát cao

简体

按照美国法律,美联储主席每年需两次赴国会提交货币政策报告,并接受议员质询。

Tiếng Việt

Theo luật Mỹ, Chủ tịch Fed phải hai lần mỗi năm đến Quốc hội nộp báo cáo chính sách tiền tệ và trả lời chất vấn của các nghị sĩ.

简体

这是沃什5月就任以来首次面向国会两院的公开政策陈述。

Tiếng Việt

Đây là lần đầu kể từ khi nhậm chức vào tháng 5 mà 沃什 trình bày công khai chính sách trước cả hai viện Quốc hội.

简体

与公开发言或举行新闻发布会不同,美国央行“掌门人”在国会作证被认为具有法律程序意义,标志其向立法机构正式阐述政策思路和理念。

Tiếng Việt

Khác với phát biểu công khai hay họp báo, người đứng đầu ngân hàng trung ương Mỹ khi làm chứng trước Quốc hội được coi mang ý nghĩa thủ tục pháp lý, đánh dấu việc chính thức trình bày tư tưởng và đường lối chính sách trước cơ quan lập pháp.

简体

尤其是在特朗普深度干预美联储决策的背景下,沃什对于央行独立性持何立场、如何明确独立决策的边界,备受市场关注。

Tiếng Việt

Đặc biệt trong bối cảnh Trump can thiệp sâu vào quyết sách của Fed trước đây, lập trường của 沃什 về tính độc lập của ngân hàng trung ương và cách xác định ranh giới độc lập trong quyết sách được thị trường đặc biệt quan tâm.

简体

周二,面对众议院金融服务委员会持续三小时的问询,沃什释放出的若干信号引发关注。

Tiếng Việt

Ngày thứ Ba, đối mặt với ba giờ chất vấn liên tiếp từ Ủy ban Dịch vụ Tài chính Hạ viện, 沃什 phát đi một số tín hiệu gây chú ý.

简体

第一,对高通胀表达“零容忍”态度。

Tiếng Việt

Thứ nhất, bày tỏ thái độ 'không khoan nhượng' đối với lạm phát cao.

简体

沃什强调,美联储“绝不容忍持续高通胀”,将坚定致力于恢复物价稳定。

Tiếng Việt

沃什 nhấn mạnh, Fed 'tuyệt đối không dung thứ cho lạm phát cao kéo dài', sẽ kiên quyết nỗ lực khôi phục sự ổn định giá cả.

简体

他申明自己的主要目标是使通胀率回到2%的水平。

Tiếng Việt

Ông khẳng định mục tiêu chính của mình là đưa tỷ lệ lạm phát trở về mức 2%.

简体

就在听证会开始前不到两小时,美国6月通胀数据出炉。

Tiếng Việt

Chỉ chưa đầy hai giờ trước khi phiên điều trần bắt đầu, dữ liệu lạm phát tháng 6 của Mỹ được công bố.

简体

受能源价格下跌影响,6月消费者价格指数(CPI)同比涨幅从5月的4.2%回落至3.5%,低于预期的3.8%。

Tiếng Việt

Do tác động của giá năng lượng giảm, chỉ số giá tiêu dùng (CPI) tháng 6 tăng 3,5% so với cùng kỳ, giảm từ 4,2% của tháng 5, thấp hơn mức dự báo 3,8%.

简体

当被问及如何看待6月CPI超预期回落时,沃什表示,这仅代表单月数据,并不意味着通胀已被战胜。

Tiếng Việt

Khi được hỏi đánh giá thế nào về việc CPI tháng 6 giảm mạnh hơn kỳ vọng, 沃什 nói rằng đó chỉ là số liệu của một tháng, không có nghĩa lạm phát đã bị đánh bại.

简体

“有人可能会说任务完成,但我不这么认为。”

Tiếng Việt

“Có người có thể nói nhiệm vụ đã hoàn thành, nhưng tôi không nghĩ vậy.”

简体

外界认为,相比鲍威尔时期更强调平衡就业与通胀,沃什的表态说明他更希望把“抗通胀”置于政策中心。

Tiếng Việt

Giới bên ngoài cho rằng, so với thời Powell nhấn mạnh cân bằng giữa việc làm và lạm phát, phát biểu của 沃什 cho thấy ông muốn đặt 'chống lạm phát' vào trung tâm chính sách hơn.

简体

对利率“沉默是金”

Tiếng Việt

Im lặng là vàng về lãi suất

简体

第二,对利率路径未作任何暗示。

Tiếng Việt

Thứ hai, không đưa ra bất kỳ gợi ý nào về lộ trình lãi suất.

简体

这是市场最关心的部分,却是沃什最“沉默”的部分。

Tiếng Việt

Đây là phần được thị trường quan tâm nhất, nhưng cũng là phần mà 沃什 im lặng nhiều nhất.

简体

在周二的证词中,沃什没有释放快速降息信号,亦未透露7月议息会议或之后的利率路径。

Tiếng Việt

Trong lời khai ngày thứ Ba, 沃什 không phát đi tín hiệu hạ lãi suất nhanh chóng, cũng không tiết lộ lộ trình lãi suất cho cuộc họp chính sách tháng 7 hay các thời điểm sau đó.

简体

相反,他强调货币政策必须根据经济数据决定。

Tiếng Việt

Ngược lại, ông nhấn mạnh chính sách tiền tệ phải được quyết định dựa trên dữ liệu kinh tế.

简体

有评论认为,沃什整体措辞偏鹰派,显示其在确认通胀达标之前,不愿轻易释放宽松信号。

Tiếng Việt

Có bình luận cho rằng, cách diễn đạt tổng thể của 沃什 thiên về phe diều hâu, cho thấy trước khi xác nhận lạm phát đạt mục tiêu, ông không muốn dễ dàng phát đi tín hiệu nới lỏng.

简体

也有分析指出,沃什对利率政策讳莫如深也反映了美联储高层内部的严重分歧。

Tiếng Việt

Cũng có phân tích chỉ ra việc 沃什 giữ kín về chính sách lãi suất phản ánh sự bất đồng nghiêm trọng trong nội bộ cấp cao của Fed.

简体

在上月公布的预测中,19名决策者中约有一半预计年底前会加息,另一半则支持维持利率不变或降息。

Tiếng Việt

Trong dự báo công bố tháng trước, trong 19 nhà hoạch định chính sách có khoảng nửa số người dự đoán sẽ tăng lãi suất trước cuối năm, nửa còn lại ủng hộ giữ nguyên lãi suất hoặc hạ lãi suất.

简体

为此,沃什面临一项艰巨挑战:如何在应对瞬息万变的经济前景的同时,调和决策层的分歧。

Tiếng Việt

Vì vậy, 沃什 đối mặt một thử thách khó khăn: làm sao trong khi ứng phó với triển vọng kinh tế thay đổi nhanh chóng, vẫn hoà giải được bất đồng trong ban quyết định.

简体

此外,对于调整资产负债表,沃什的证词被认为更趋务实。

Tiếng Việt

Ngoài ra, về điều chỉnh bảng cân đối kế toán, lời khai của 沃什 được cho là thực dụng hơn.

简体

他承诺,针对美联储约6.7万亿美元的资产负债表,未来若有任何政策调整,都将提前与市场充分沟通。

Tiếng Việt

Ông cam kết, đối với bảng cân đối khoảng 6,7 nghìn tỷ USD của Fed, nếu có bất kỳ điều chỉnh chính sách nào trong tương lai, sẽ thông báo trước và trao đổi đầy đủ với thị trường.

简体

沃什曾直言美联储资产负债表“臃肿不堪”,应该大幅缩减。

Tiếng Việt

沃什 từng thẳng thắn nói bảng cân đối của Fed 'cồng kềnh', nên được thu gọn đáng kể.

简体

最新表态被认为有助于缓解市场对于可能过快推进缩表的担忧。

Tiếng Việt

Lời phát biểu mới nhất được cho có thể giúp xoa dịu mối lo thị trường về khả năng thu hẹp bảng cân đối quá nhanh.

简体

誓言清除政治因素

Tiếng Việt

Thề loại bỏ yếu tố chính trị

简体

第三,推进美联储体制变革。

Tiếng Việt

Thứ ba, thúc đẩy cải tổ thể chế của Fed.

简体

沃什已于上月宣布成立五个专项工作组,旨在研究、审查并提出政策优化建议,涵盖货币政策沟通机制、资产负债表管理、经济数据、生产力与就业,以及通胀框架。

Tiếng Việt

沃什 đã công bố vào tháng trước việc thành lập năm nhóm công tác chuyên môn, nhằm nghiên cứu, rà soát và đề xuất các khuyến nghị tối ưu chính sách, bao gồm cơ chế truyền thông chính sách tiền tệ, quản lý bảng cân đối, dữ liệu kinh tế, năng suất và việc làm, cũng như khung lạm phát.

简体

沃什在听证会上说,各个工作组将首先与美联储决策者分享审查结果,之后将对外发布审查结果。

Tiếng Việt

沃什 nói tại phiên điều trần rằng các nhóm công tác sẽ trước tiên chia sẻ kết quả rà soát với những người ra quyết định của Fed, sau đó mới công bố kết quả ra bên ngoài.

简体

“我们需要实现政策体制的变革,也需要重新审视现行做法……现在才刚刚开始。”

Tiếng Việt

“Chúng ta cần đạt được thay đổi trong thể chế chính sách, cũng cần xem xét lại các thực hành hiện hành... mọi việc mới chỉ bắt đầu.”

简体

舆论认为,沃什的最新证词延续了他之前提出的改革思路,意在推动范围较大的制度改革,从而改变美联储的运行方式。

Tiếng Việt

Ý kiến cho rằng, lời khai mới nhất của 沃什 tiếp tục tư tưởng cải cách ông từng đề xuất trước đó, nhằm thúc đẩy cải tổ quy mô rộng để thay đổi cách vận hành của Fed.

简体

第四,强调美联储的独立性。

Tiếng Việt

Thứ tư, khẳng định tính độc lập của Fed.

简体

不出意外,沃什在听证会上被多次追问美联储的独立性问题。

Tiếng Việt

Không có gì ngạc nhiên, 在 phiên điều trần 沃什 đã nhiều lần bị chất vấn về tính độc lập của Fed.

简体

对此,沃什的回应与其前任鲍威尔并无二致。

Tiếng Việt

Về vấn đề này, phản ứng của 沃什 không khác nhiều so với người tiền nhiệm Powell.

简体

被问及如果特朗普施压降息甚至攻击其个人时会如何应对,沃什给出了迄今为止最直接的回答:“我会继续做好我的工作。”

Tiếng Việt

Khi被 hỏi nếu Trump gây áp lực yêu cầu hạ lãi suất hoặc tấn công cá nhân ông sẽ xử lý ra sao, 沃什 đưa ra câu trả lời trực tiếp nhất từ trước đến nay: “Tôi sẽ tiếp tục làm tốt công việc của mình.”

简体

他表示,将遵守法律、遵循数据,并作出最明智的判断。

Tiếng Việt

Ông nói sẽ tuân thủ pháp luật, dựa vào dữ liệu và đưa ra phán đoán sáng suốt nhất.

简体

被问及是否为特朗普工作时,沃什进一步申述美联储的独立性。

Tiếng Việt

Khi被 hỏi liệu ông có làm việc cho Trump hay không, 沃什 tiếp tục nhấn mạnh tính độc lập của Fed.

简体

“美联储的独立性神圣不可侵犯。如果我们保持独立并被外界视为独立,我们的公信力就会得到增强……这正是我们做好工作的最佳方式。”

Tiếng Việt

“Tính độc lập của Fed là thiêng liêng và bất khả xâm phạm. Nếu chúng ta giữ được độc lập và được nhìn nhận là độc lập, uy tín của chúng ta sẽ được củng cố... đó chính là cách tốt nhất để chúng ta làm tốt công việc.”

简体

沃什承认,在美联储外部充斥了很多政治因素,但在美联储内部要杜绝政治。

Tiếng Việt

沃什 thừa nhận bên ngoài Fed có nhiều yếu tố chính trị, nhưng trong Fed phải triệt tiêu yếu tố chính trị.

简体

“如果存在政治因素,我们会将其清除。”

Tiếng Việt

“Nếu có yếu tố chính trị xuất hiện, chúng tôi sẽ loại bỏ nó.”

简体

有评论称,沃什国会首秀并没有给特朗普送上一份“降息礼物”,反而试图向市场证明:他领导的美联储首先要恢复信誉,而不是满足政治期待。

Tiếng Việt

Có bình luận cho rằng, buổi ra mắt trước Quốc hội của 沃什 không gửi tặng Trump một 'món quà hạ lãi suất', mà ngược lại cố gắng chứng minh với thị trường: Fed do ông lãnh đạo trước tiên phải khôi phục uy tín, chứ không phải đáp ứng kỳ vọng chính trị.

简体

真正考验在后面?

Tiếng Việt

Thử thách thực sự còn ở phía trước?

简体

在外界看来,无论是最新证词还是上任以来的初步举措,沃什都与特朗普保持一定距离。

Tiếng Việt

Theo quan điểm bên ngoài, dù là lời khai mới nhất hay những bước đi ban đầu kể từ khi nhậm chức, 沃什 vẫn giữ khoảng cách nhất định với Trump.

简体

比如,他上任后的首次货币政策会议选择按兵不动。

Tiếng Việt

Ví dụ, trong cuộc họp chính sách đầu tiên sau khi nhậm chức ông đã chọn giữ nguyên chính sách.

简体

又如,他上周任命了专项工作组成员,均为知名经济学家、企业高管和央行官员,并无意识形态或党派色彩浓厚的人物,显示出工作组的专业水准。

Tiếng Việt

Ví dụ khác, tuần trước ông bổ nhiệm các thành viên nhóm công tác chuyên môn đều là các nhà kinh tế, lãnh đạo doanh nghiệp và quan chức ngân hàng trung ương có tiếng, không có nhân vật mang màu sắc ý thức hệ hay đảng phái rõ nét, cho thấy tiêu chuẩn chuyên môn của nhóm công tác.

简体

约翰·霍普金斯大学经济学教授乔恩·福斯特周二表示,此前人们曾担心沃什是特朗普的“傀儡”,目前来看可以消除这份担忧。

Tiếng Việt

Giáo sư kinh tế Jon Foster của Đại học Johns Hopkins ngày thứ Ba cho rằng trước đây người ta lo ngại 沃什 là 'con rối' của Trump, nhưng hiện tại có thể xoá bỏ nỗi lo đó.

简体

不过,对于沃什能否“独立”到底,也有更审慎的声音。

Tiếng Việt

Tuy nhiên, cũng có tiếng nói thận trọng hơn về việc liệu 沃什 có thực sự 'độc lập' hay không.

简体

有评论指出,至少目前看来,沃什与特朗普的关系似乎仍处在蜜月期。沃什或许相信了特朗普说的话——“要完全独立……不要看我的脸色行事”;特朗普也并未因美联储不降息而攻击沃什。但是,真正的考验尚未到来。未来几个月,如果高通胀持续,面对特朗普的降息要求,沃什是否还能独立自主值得观察。

Tiếng Việt

Có bình luận cho rằng, ít nhất hiện nay có vẻ mối quan hệ giữa 沃什 và Trump vẫn ở giai đoạn trăng mật. 沃什 có lẽ đã tin vào lời Trump nói — “hãy hoàn toàn độc lập... đừng nhìn sắc mặt tôi để hành động”; Trump cũng chưa tấn công 沃什 vì Fed không hạ lãi. Nhưng thử thách thực sự vẫn chưa đến. Trong vài tháng tới, nếu lạm phát cao tiếp tục, khi đối mặt với yêu cầu hạ lãi của Trump, liệu 沃什 có còn giữ được độc lập hay không vẫn còn chờ quan sát.

简体

相比沃什说了什么,市场更关注他的实际行动,认为美联储在未来几次货币政策会议上作何抉择才是“见真章”的时刻。

Tiếng Việt

So với những gì 沃什 đã nói, thị trường quan tâm hơn đến hành động thực tế của ông, cho rằng các quyết định của Fed trong vài cuộc họp chính sách tới mới là thời điểm 'thấy thật'.

简体

(编辑邮箱:[email protected])

Tiếng Việt

(Hòm thư biên tập: [email protected])

·